Mouais, mais quand même, ce genre de méthode ne marche plus après un certain âge...
Tiens, ça me fait penser que la seule fois où je me suis pris une amende dans un train, j'avais 17ans.
J'aurais pu tenter.
Sinon,
Coup de euh... : Y a-t-il des étudiants en psychologie dans le coin? Comment vous interprétez le fait d'écouter des chanson disney en allemand (langue dont je ne pite pas un seul mot) à 4h du mat?
Pour l'occasion, ça fait réfléchir. A réécouter du disney, on est forcé de réaliser que les doubleurs français ont fait du sacrément bon boulot pendant toutes ces années (bon, pour les traducteurs qui prennent des libertés sur les paroles des chansons pour gagner en rythme on peut éventuellement avoir à redire, mais franchement, quel gosse essaye de comprendre ce que racontent vraiment les chansons? Et puis, ils font parfois des chansons meilleures que les VO (ou alors c'est parce que j'ai grandi avec?) ).
Alors pourquoi tous les doublages d'animés ont toujours été aussi pourris? Y'a que Disney qui a le pognon de se payer des professionnels?
Faut croire que oui. C'était pas si intéressant que ça finalement.
(Remarque, on remarque le même phénomène avec les films... Tout ce qui est pas blockbuster holywoodien a de bonnes chances de finir avec une VF plus que foireuse.)