Ah bien ça me donne encore plus envie d'y jetter un oeil... mais tu me fais réagir avec ton
il y a trop de texte je trouve avec du vocabulaire spécifique qui nous colle une sacrée migraine à la fin
Car moi ce qui m'énerve, et je ne me ferai pas d'amis sur ce forum en disant ça, c'est les traductions "a vocabulaire typiquement francais-de-france"... j'entends par la les expression comme "de la thune" ou "je crève la dalle" (un ou deux L, je sais pas!) car ici, vraiment, ça veut rien dire et il faut connaître vos expressions pour s'y retrouver...
Remarque, j'ai aucun problème la dessus, ayant été conjoint d'une francaise pendant plusieurs années, j'ai appris vos expressions, mais je trouve ca déplorable dans la lecture d'un manga : ce que je veux c'est l'exotisme du Japon, pas de la France! ahahaha)
m'enfin, c'est pas un reproche à vos expressions, mais c'est tout de même le genre de trucs auquels je ferais attention, si j'étais éditeur de mangas... par exemple, je ne placerais pas d'expression québecoises si je traduisais un trucs dédiés au marché internationnal...
m'enfin, je m'éloigne du sujet... désolé!