Auteur Sujet: Licences animes / mangas  (Lu 111554 fois)

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Licences animes / mangas
« Réponse #150 le: 26 Janvier 2010, 14:44:39 »
Les suffixes, faut les supprimer dans la traduction, c'est justement le boulot de l'adaptation. Combien savent que chan est aussi utilisé pour les mecs, kun pour les femmes, et sensei désigne aussi bien le prof, le docteur ou l'expert (qui n'enseigne pas) ?

Quand on y est, pourquoi ne pas traduire les onomatopées ?

orieur

Re : Re : Re : Re : Licences animes / mangas
« Réponse #151 le: 26 Janvier 2010, 15:19:43 »
Je pense que la plupart des traducteurs pro seront de cet avis mais je peux me tromper...
T'es sûr de ça ?
J'ai lu les neuf premiers tomes VF il y a quelques années et je ne m'en rappelle pas !  :o
Attends tu veux dire que dans tes bouquins VF du trône de fer c'est pas loup garou pour le loup stark !?
Ah peut être que je n'étais pas le seul à avoir eu cette impression et qu'ils ont réédité le bouquin avec une nouvelle traduction.

Sinon oui j'en suis sûr tu te doutes bien que c'était assez marquant.
J'ai retrouvé le passage de l'interview en question http://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Interview_de_Jean_Sola,_traducteur_du_TDF,_par_la_Garde_de_Nuit
petit extrait :
"- La GDN : Pourquoi avoir traduit direwolf par loup-garou qui a une image très spécifique dans notre société ?

- M. SOLA : Faute de mieux. Et parce que le roman se déroule dans une société hors du temps et des références habituelles. "
Je sais bien qu'il n'y a pas d'équivalent français direct aux suffixes japonais, mais à mon sens la traduction doit s'adapter à la culture du public pour qui l'oeuvre est adaptée, même si on perd une partie du sens.
Je suis d'accord.
Les traducteurs professionnels ce sont ceux qui gagnent leur vie avec ça car c'est un vrai boulot la traduction.
Ce sont ceux-là qui se chargeront de la version DVD.

Dès lors j'aurais aimé préciser mes positions avant qu'on ne me fasse dire ce que je n'ai jamais voulu dire.
Une traduction clean et parfaitement adapté au public c'est le mieux mais c'est le traducteur de la version DVD qui la fera car ça prend beaucoup de temps de bien traduire.
Le fansub se doit d'être rapide car les fans ont une impatience à calmer d'abord sinon on attendrait la version DVD.
Le mieux est l'ennemi du bien dans ce cas là.
Si un mot japonais est traduit par son équivalent français faute de mieux dans l'immédiat ET que le sens de la phrase n'est pas choquant ET reste compréhensible et conforme à l'idée exprimée ALORS la qualité de la traduction est suffisante pour du fansub.

El Nounourso

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #152 le: 26 Janvier 2010, 15:32:54 »
Je comprends ta position, même si dans l'idéal le fan-sub devrait à mon sens ressembler au maximum à du sub pro !

Pour le TdF je peux me tromper, surtout si le terme de loup-garou n'intervient que rarement. Dans ma tête le symbole Stark reste le loup et c'est tout !

orieur

Re : Re : Licences animes / mangas
« Réponse #153 le: 26 Janvier 2010, 16:21:27 »
Je comprends ta position, même si dans l'idéal le fan-sub devrait à mon sens ressembler au maximum à du sub pro !
Ca serait l'idéal mais je pense que Dybex ne verrait pas les team de fansub de la même façon.
Il faut que les team de fansub restent amatrices (mais de bonne qualité quand même) pour que la synergie puisse se produire.

Pour le TdF je peux me tromper, surtout si le terme de loup-garou n'intervient que rarement. Dans ma tête le symbole Stark reste le loup et c'est tout !
C'était très fréquent dans le premier tome, chaque fois qu'ils parlaient d'héraldique.

Caradox

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #154 le: 27 Janvier 2010, 15:30:08 »
So-Ra-No-Wo-To sur KZplay.

Encore un anime en simulcast ! Ça commence à devenir une habitude et ça fait plaisir. :)
En tout cas ça sera mon premier achat chez KZPlay, j'avais regardé le 1er épisode et j'avais bien aimé.

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Licences animes / mangas
« Réponse #155 le: 27 Janvier 2010, 15:52:04 »
Mouais, enfin leur formule payante, a priori trop chère pour du streaming, avait fait un flop sur leurs précédentes séries. Après la formule gratuite n'est pas forcément bonne non plus quand on voit où en arrive Dybex (srly, je les hais sur le coup) donc bon... Du coup, j'attendrai vraiment de voir les commentaires sur la fin de la série. Parce que autant il y a du potentiel à développer l'univers dans la deuxième partie, autant on peut rester sur de la tranche de vie "banale" et alors je passerai mon chemin.

allbrice

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #156 le: 27 Janvier 2010, 16:26:10 »
Je rejoins l'avis de Plouf-Plouf en ce qui concerne KZplay et puis je ne suis pas attiré par la majeure partie des productions de leur catalogue en dehors de deux ou trois séries.
Par contre, je reste toujours confiant auprès de Dybex.
"The extraordinary is in what we do, not who we are..."

Caradox

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #157 le: 27 Janvier 2010, 17:36:42 »
C'est du streaming KZplay? Pas du téléchargement?

Si c'est du streaming ça me ferait tout de suite chier.

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Licences animes / mangas
« Réponse #158 le: 27 Janvier 2010, 17:54:17 »
C'est possible que ce soit du téléchargement (tu me mets le doute) mais c'est de la location. En clair, un épisode acheté n'est lisible que pendant 48h. Si il y a téléchargement, je pense en plus qu'il doit y avoir un lecteur propriétaire à Kaze mais je suppute là. Quelqu'un avait testé l'offre une fois pour détailler ?

allbrice

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #159 le: 27 Janvier 2010, 17:59:24 »
Je suis désolé mais KZplay, c'est malheureusement du streaming étant donné qu'une de mes connaissances l'avait testé.
"The extraordinary is in what we do, not who we are..."

Caradox

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #160 le: 27 Janvier 2010, 19:18:08 »
Ah ouais du coup payer pour du streaming, tandis que d'autres propose ça gratuitement, bof bof :/

Jevanni

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #161 le: 27 Janvier 2010, 20:24:15 »
C'est vrai que sur le coup le streaming gratuit de dybex est plus sympathique quand on regarde le KZplay.

allbrice

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #162 le: 05 Février 2010, 23:23:57 »
A titre d'information, un message de Dybex parmi les commentaires déposés sur les animés qu'ils "fansubbent" légalement.

Citer
Pour information: le simulcast est indépendant du travail effectué sur les DVDs ou les versions doublées ou sous-titrées mises sur le marché plus tard. Le simulcast est un travail effectué (forcément) à brève échéance lors de la réception du matériel du Japon, son but principal est d'assurer une diffusion rapide des oeuvres (pas leur commercialisation) et leur promotion; les erreurs, commentaires, remarques, suggestions, nous permettent ensuite d'améliorer le travail final sur les autres supports proposés à la vente.
"The extraordinary is in what we do, not who we are..."

Jevanni

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #163 le: 07 Février 2010, 11:49:14 »
Ils font bien de mettre ça, car même si les deux compères ont bien annoncé que leur version ne sera pas sur le dvd, il y a toujours des mauvaises langues pour dire le contraire. Par contre d'autres problèmes se posent, je n'ai pas vu ces simulcasts mais il semble qu'ils utilisent des polices sous droits d'auteur par exemple. On en a pas fini de parler de ça.

allbrice

Re : Licences animes / mangas
« Réponse #164 le: 07 Février 2010, 14:31:38 »
Concernant la police, ils avaient aussi donné leur réponse:

Citer
Selon nous, la police de caractères utilisée est une "Calibri" incluse dans le jeu de caractères de base de Windows Vista, fournie par MicroSoft et libre de droits.
Si tel n'était pas le cas, ou si vous en êtes l'auteur ou le propriétaire, veuillez, nous signaler formellement le nom de la police (et éventuellement sa provenance) à info@dybex.com. Si, après signalement, la police ne s'avère pas libre de droits, elle sera changée ou achetée.
"The extraordinary is in what we do, not who we are..."