En anglais classique, j'ai juste du lire Roméo et Juliette, et déjà, c'est particulièrement hard-core.
Si on me sort que l'anglais de Shakespeare est la reference de la langue d'outre manche, et bien j'aimerai vous voir parler et ecrire comme dans Rabelais dans le texte, on va rire deux secondes.
Non mais faut arreter, Romeo and Juliet, est tres loin des standard courant de l'anglais. Proprement parler, la version originale est une collection d'archaisme d'anglais. Tiens, il emploie d'ailleur un article qui n'est plus du tout utilise dans la langue courante et ecrite actuelle, la 2eme personne du pluriel, si si elle existait.
Non, allez fouiner dans les auteurs du XVIII- XIX siecle, des classiques comme les notres et vous aurez la une bien meilleure representation de ce que l'Anglais actuel, leche et bien parler devrait etre.
D'autres auteurs plus recents sont parfaitement comprehensible apres pour le reste de la litterature anglo-americaine courante, c'est du tout venant n'allant pas chercher tres haut dans la langue.
Tiens parlant de Shakespeare, j'ai pu lire certaine des pieces en anglais mais avec l'aide des notes de pages consequentes. Pas mal de mes amis anglo-saxons, tout de meme vraisemblablement eduques car universite sont incapables de lire Shakespeare dans leurs versions originales.
Qui dans l'assemble est capable de lire rabelais en version non re-actualisee ? J'etais un lecteur assidu et je dois avouer que j'ai baisse les bras rapidement tellement c'etait incomprehensible.