Auteur Sujet: Les VF des animes  (Lu 58982 fois)

0 Membres et 3 Invités sur ce sujet

Hei

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #105 le: 13 Août 2013, 01:17:26 »
Ah c'est sur quand c'est un Seiyū qu’on affectionne, ça passe comme sur des roulettes (Hiroshi Kamiya par exemple pour ma part) seulement tu seras d'accord que retrouver toujours la même voix de quelqu'un que tu n'aimes pas c'est tout de suite moins cool, et çà peu gâcher le visionnage d'une série entière.

Pas faux ! Mais heureusement, ça ne m'est jamais arrivé.. Après, dans certaines séries ça n'a fait que confirmer une impression négative, mais rien d'aussi malheureux que de me gâcher le visionnage d'une série entière !

Takao

Re : Les VF des animes
« Réponse #106 le: 13 Août 2013, 13:10:02 »
Daisuke Ono et Aya Hirano, de loin mes deux Seiyû favoris.

De toute façon, la voix originale d'une série est souvent la meilleure, parce que c'est la voix utilisée pour la création de la série, donc on peut en déduire que c'est ce que les créateurs recherchaient comme voix pour coller au personnage qu'ils créent, ou du moins, ce qui s'en rapproche le plus.

Mais bon, avouons qu'on a de bons doubleurs français. Je repense surtout à la doubleuse de Excel et il y a également celle de Motoko Kusanagi qui m'a plutôt plu. De fait, j'ai regardé Excel Saga et Ghost in the shell intégralement en français. Enfin aussi surtout parce que j'ai découvert ces deux animés à la télévision à l'époque où ils passaient respectivement sur Canal+ et MCM, et parce qu'à l'époque on avait moins accès aux Vostfr.

koball

Re : Les VF des animes
« Réponse #107 le: 15 Août 2013, 22:27:13 »
Pour bosser un peu dans le doublage, les animes ont un problème en france : les moyens déployés. Ca n'est pas une question de qualité de comédiens mais, majoritairement, d'argent, et donc de temps.

Il reste tout de même, à mon avis, difficile de comparer les VF et les VO. La version japonaise est une oeuvre de création : les Seyus créent leur rôle comme un comédien de théâtre ou de cinéma, si ce n'est qu'ils n'ont que leur voix pour cela. En france, ce sont des comédiens qui doivent déjà "suivre". La latitude de création est moindre.

Un autre point est la synchronisation labiale. Si on accepte (moi le premier quand je matte de la VOST) que les Seyus ne soient pas totalement synchrones avec les mouvements des lèvres (nombre de fois, on remarque qu'un phrase commence ou fini bouche fermée), on ne l'accepte pas venant d'un doubleur français. C'est encore une liberté en moins, parce qu'il est nécessaire de coller à des synchronisations parfois... étranges.

Et le dernier point important est... l'amour du genre. L'anime est quelque chose d'assez récent et c'est à peine depuis quelques années que l'on voit sortir des écoles de traductions et grandes universités des personnes fans d'animes qui veulent travailler dans la traduction/l'adaptation d'animes en VF (et de doubleurs qui aiment ce genre de fiction). Et ça change beaucoup de choses. Certains évoquaient la hausse de qualité et elle est aussi due à ce facteur précis : de plus en plus de gens qui travaillent dans ce domaine, en dépit de moyens inférieurs à certains films et grosses séries, aiment travailler dedans et donc cherchent à obtenir la qualité maximale en conjonction avec leurs moyens.

Plus les gens qui bosseront là dedans aimeront ce sur quoi ils bossent, plus la qualité s'en ressentira. Ca ne peut aller qu'en s'améliorant.

A mon humble avis, évidemment.

Hei

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #108 le: 15 Août 2013, 23:00:32 »

Et le dernier point important est... l'amour du genre. L'anime est quelque chose d'assez récent et c'est à peine depuis quelques années que l'on voit sortir des écoles de traductions et grandes universités des personnes fans d'animes qui veulent travailler dans la traduction/l'adaptation d'animes en VF (et de doubleurs qui aiment ce genre de fiction). Et ça change beaucoup de choses. Certains évoquaient la hausse de qualité et elle est aussi due à ce facteur précis : de plus en plus de gens qui travaillent dans ce domaine, en dépit de moyens inférieurs à certains films et grosses séries, aiment travailler dedans et donc cherchent à obtenir la qualité maximale en conjonction avec leurs moyens.


En France en tout cas, les animes ça datent maintenant, hein ! Et puis, avant les doubleurs de VF faisaient au feeling, je ne sais pas s'ils avaient des diplômes pour pouvoir doubler mais bon quand on se rappel des légendes des VF que ce sont Hokuto no Ken, City Hunter, DBZ et j'en passe, la question est vite réglée !
Donc je suis tout à fait d'accord avec toi et en effet, le développement du monde des doubleurs en France est très récent !

koball

Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #109 le: 15 Août 2013, 23:46:08 »
En France en tout cas, les animes ça datent maintenant, hein ! Et puis, avant les doubleurs de VF faisaient au feeling, je ne sais pas s'ils avaient des diplômes pour pouvoir doubler mais bon quand on se rappel des légendes des VF que ce sont Hokuto no Ken, City Hunter, DBZ et j'en passe, la question est vite réglée !
Donc je suis tout à fait d'accord avec toi et en effet, le développement du monde des doubleurs en France est très récent !
Les gens qui ont été élevés avec les animes sont de ma génération, et je ne me trouve pas super vieux, pas encore totalement. ;)

Mais il faut faire une différence entre les doubleurs et les gens qui bossent sur le doublage. Le comédien de doublage c'est le dernier maillon de la chaîne : il prête sa voix, simplement. Quand il aime ça, c'est mieux, mais ça n'est pas un prérequis.

Mais avant, tu as les traducteurs, puis les adaptateurs (ceux qui adaptent le texte pour qu'il colle aux mouvements de lèvres), le directeur artistique quand tu peux en avoir un... Et traducteurs et adaptateurs ont effectivement des diplômes dans le domaine (avec des cursus qu'on trouve dans plein d'universités, dont la sorbonne), c'est même plutôt un sacré avantage pour savoir ce qu'ils font.

Tu parles de City Hunter et de Ken, mais c'est une toute autre époque. Là, ça n'était même pas une histoire de qualité du travail mais de total sabotage. A l'époque les doubleurs ont trouvé ces animes trop inappropriés pour les enfants et ont exigé de pouvoir réécrire les dialogues sous peine de, simplement, ne pas doubler.

Bref, quoi qu'il en soit, on arrive à une génération biberonnée à ça et, plus on donnera de moyens, et mieux ça sera. Après, je ne sais pas ce que ça deviendra avec le temps et moi-même je préfère regarder de la VO. Mais je suis de plus en plus agréablement surpris.

Hei

Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #110 le: 16 Août 2013, 00:03:50 »
Les gens qui ont été élevés avec les animes sont de ma génération, et je ne me trouve pas super vieux, pas encore totalement. ;)

Mais il faut faire une différence entre les doubleurs et les gens qui bossent sur le doublage. Le comédien de doublage c'est le dernier maillon de la chaîne : il prête sa voix, simplement. Quand il aime ça, c'est mieux, mais ça n'est pas un prérequis.

Mais avant, tu as les traducteurs, puis les adaptateurs (ceux qui adaptent le texte pour qu'il colle aux mouvements de lèvres), le directeur artistique quand tu peux en avoir un... Et traducteurs et adaptateurs ont effectivement des diplômes dans le domaine (avec des cursus qu'on trouve dans plein d'universités, dont la sorbonne), c'est même plutôt un sacré avantage pour savoir ce qu'ils font.

Tu parles de City Hunter et de Ken, mais c'est une toute autre époque. Là, ça n'était même pas une histoire de qualité du travail mais de total sabotage. A l'époque les doubleurs ont trouvé ces animes trop inappropriés pour les enfants et ont exigé de pouvoir réécrire les dialogues sous peine de, simplement, ne pas doubler.

Bref, quoi qu'il en soit, on arrive à une génération biberonnée à ça et, plus on donnera de moyens, et mieux ça sera. Après, je ne sais pas ce que ça deviendra avec le temps et moi-même je préfère regarder de la VO. Mais je suis de plus en plus agréablement surpris.

Pas faux. Et pour l'histoire des vieilles séries, il y a avait en effet eu quelques litiges entre les différents maillons de la chaîne, comme tu dis !
Et bien j’espère qu'il nous trouverons des voix stylées en France, car pour l'instant je n'en ai pas vu...

koball

Re : Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #111 le: 16 Août 2013, 00:05:36 »
Et bien j’espère qu'il nous trouverons des voix stylées en France, car pour l'instant je n'en ai pas vu...

Je suis un peu partisan mais je pense que toutes les voix ne sont pas à jeter. Par exemple le doubleur qui fait le roi de Kreeshna dans le coffret de Broker Blade chez Black Box, je trouve qu'il a une voix juste à tomber, personnellement (avec une vraie profondeur, qui colle bien au personnage).

Hei

Re : Les VF des animes
« Réponse #112 le: 16 Août 2013, 00:45:12 »
Ah ! Je les ai commencé récemment mais en VO. ^^

koball

Re : Les VF des animes
« Réponse #113 le: 16 Août 2013, 02:38:36 »
Je suis en train de mater le dernier, j'adore sa voix VF. ^^

Rin Natsume

  • Jr. Member
  • **
  • Messages: 95
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Don't let anyone ever dull your sparkle.
Re : Les VF des animes
« Réponse #114 le: 16 Août 2013, 19:16:54 »
Toutes les VF sont dégueulasses  :angry:.La VF ou comment gâcher un anime...
Smile it's the second best thing you can do with your lips.

Avendil

Re : Les VF des animes
« Réponse #115 le: 16 Août 2013, 22:05:07 »
Citer
Toutes les VF sont dégueulasses  angry.La VF ou comment gâcher un anime...

Plus gratuit tu meurs! J'aurai donné deux/trois exemples ou essayé d'argumenter un peu à ta place, m'enfin bon.

Pour les voix de Break Blade, je l'ai fini y'a deux jours. Personnellement, en VO, c'est la voix de la reine qui m'a le plus impressionné. J'ai été pendu à ses lèvres du début à la fin de l'anime.

Stories are written and read to rebel against the fact that we only live once.

Rin Natsume

  • Jr. Member
  • **
  • Messages: 95
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Don't let anyone ever dull your sparkle.
Re : Les VF des animes
« Réponse #116 le: 16 Août 2013, 22:56:17 »
Plus gratuit tu meurs! J'aurai donné deux/trois exemples ou essayé d'argumenter un peu à ta place, m'enfin bon.

Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).Après, c'est personnel mais rien ne remplace les bon seiyuus  ;).
« Modifié: 16 Août 2013, 23:55:52 par Rin Natsume »
Smile it's the second best thing you can do with your lips.

sarthasiris

  • Staff Webzine
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 3432
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • -ho mary sweet mary my mary hohoho
Re : Les VF des animes
« Réponse #117 le: 17 Août 2013, 01:10:07 »
J'ai regardé les le* Rave en VF. Et en effet, un seul épisode a suffit pour avoir raison de moi. Sérieusement j'ai rarement entendu des voix VF aussi nulles à chier... Cette "chose" a même réussi à me mettre de mauvaise humeur ... c'est pour dire !
Il ne faut jamais rien prendre au sérieux.

koball

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #118 le: 17 Août 2013, 04:55:58 »
Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).
Je suis certain que les doubleurs de France seront ravis de savoir que tous, sans exception, ne mettent pas d'émotion dans leurs dialogues. ;)

Takao

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #119 le: 17 Août 2013, 13:55:22 »
Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).Après, c'est personnel mais rien ne remplace les bon seiyuus  ;).

Très réducteur ce que tu dis. J'ai vu de magnifiques VFs très bien doublées et dynamiques. As-tu ne serais-ce qu'écouté une bribe d'Excel Saga en français pour te rendre compte à quel point la doubleuse française d'Excel débite aussi vite en français que sa seiyuu japonaise ? Avec vivacité, énergie et entrain. C'est l'un des premiers animés que j'ai vu, et de loin, le mieux doublé en français. L'humour y était et je ne me suis pas ennuyé une seule seconde.

Moi, ce que je te propose, c'est de doubler ne serais-ce qu'un seul épisode. C'est un travail de titan. C'est clair qu'une version originale est toujours meilleure qu'une version française, mais il n'empêche que le travail des doubleurs français doit être reconnu à sa juste valeur. C'est clair que certaines VF sont -excusez-moi du terme- à chier. Mais ce n'est pas le cas de toutes.