J'imagine que Kyoshi y a touché un peu, mais l'a-t-il vraiment lu ou juste essayé, j'en sais rien.
Ben KnK, c'est pas vraiment commercial, comme, oeuvre, et c'est ça qui est intéressant. Après, je suis ceux qui trouvent que l'adaptation explose le support original. Je ne suis pas fan de la narration de Nasu sans les images qui vont avec, et la beauté de KnK vient essentiellement de l'excellent travail qui a été fait sur la forme. Le truc, c'est que ces crétins de Viz Media ont dit qu'ils publieraient les bouquins, ne l'ont jamais fait. Ils ont forcé les traducteurs à arrêter pour ne rien faire eux-même. Des connards, ces types. du coup, la traduction s'est arrêtée au volume 3 et ne reprendra jamais. Le volume 1 est chiant parce que la grande grande grande majorité est la discussion entre Tohko et Kirie (qu'ils ont eu la présence d'esprit de raccourcir dans le film). Je voulais surtout lire le roman 6, puisque contrairement au film associé, il paraît qu'il est très bien. C'est le seul cas dans lequel l'adaptation est vraiment merdique. Le roman 5 m'intéressant énormément aussi, parce Cornélius est mis en valeur dedans (et pas vraiment dans le film), et il paraît qu'il est vraiment fort. J'ai téléchargé la version Jap, mais c'est vraiment en-dehors de mes compétences.