Bon, je viens vous faire par de mon inquiétude...
Je viens d'acheter le volume 2 du manga berserk chez Glénat et ayant les 6 volumes éditer par dynamique vision, j'ai pu comparer les traduction et....
Ben chez Glénat, ils se permettent des trucs !o_O
Sérieux, dés fois je trouve que ça laisse vraiment à désiré et mm à certain moments, ont ne comprend pas les mots ou leur signification dasn le contexte !
EX: au lieu de dire dégage, il dis à un moment "gicle"... c quoi ça hein ?!
Je m'étais dis que le fais que glénat garde le sens de lecture original était un preuve de respect envers l'oeuvre original et pourtant, là, je doute vraiment de la qualitée de la traduction...