Auteur Sujet: VF de FMA (canal+)  (Lu 27188 fois)

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Pharaoh

VF de FMA (canal+)
« Réponse #30 le: 15 Février 2005, 23:24:23 »
Citer
Citer
"TOUS les films quelque qu'ils soient profitent TOUJOURS d'un excellent doublage..."
Lol... Je te brulerais... :pinch:
Comme j'ai dit : il faut savoir être OBJECTIF. Un doubleur qui sait transmettre les émotions, pareillement à son homologue de la version originale, qui possède une voix adaptée au personnage qu'il double, qui donne de la force, de la tritesse, de la joie, de l'allégresse, de l'humanité à son personnage, est excellent (ou même génial dans les cas extrêmes).
Je ne comprends pas qu'on soit comme ça.
Donc, si un anime japonais est doublé INITIALEMENT par une troupe d'acteurs slovaques tous plus mauvais les uns que les autres, et ensuite par d'excellents doubleurs français, japonais ou tout ce que tu veux, le doublage slovaque sera meilleur ??!!

Je préfère dans 99% des cas un film en VO. Mais tu n'as AUCUNE OBJECTIVITE. Tu sais pas juger sans faire entrer tes goûts dans ton jugement, et même avec subjectivité, je ne comprends pas qu'on soit aussi extrême dans ses pensées. Donc, pour toi, un doubleur qui remplit toutes les qualités que j'ai énoncées, s'il n'est pas le doubleur original, son travail est NUl, pourri, à chier (car tu dis CARREMENT QUE c'est A CHIER, désolé mais c'est INTOLERABLE de dire ça putain !!). C'est la loi immuable, la maxime à suivre...  
« Modifié: 15 Février 2005, 23:25:29 par Pharaoh »

zelloss

VF de FMA (canal+)
« Réponse #31 le: 15 Février 2005, 23:52:52 »
Evidemment qu'on ne peut jamais être parfaitement objectif, c'est normal.

Pour rezon, il voulait seulement dire qu'il existe des films doublé horriblement.

Pharaoh

VF de FMA (canal+)
« Réponse #32 le: 15 Février 2005, 23:57:14 »
Non, non, REZON m'avait déjà dit que comme ce n'est pas la version originale, c'est forcément NUL (en gros).
Je comprends pas qu'on puisse raisonner comme un gamin de cinq ans...  

REZON

VF de FMA (canal+)
« Réponse #33 le: 16 Février 2005, 01:19:03 »

^_^ mais non, encore je ne suis pas d'accord... et tu n'est pas la première personne avec qui je "m'embrouille" à ce sujet...
Deja oui c'est vrai, impossible que je mette de l'objectivité.
 
J'ai dit que les vf me faisai vomir, ^^ c'est fort comme mot, je l'admais... mais j'aime bien utiliser le vommissement pour parler de quelque chose que je n'aime pas, cela reste surdimenssioné, donc pour être plus compréhensible, je dirai que je n'apprecie pas du tout.

Il est certain, que ce soit n'importe quelles langues, c'est toujours mieux en Version Originale. C'est sur je ne dirais jamais le contraire, les doubleurs font tous leurs possible pour coller au maximum et s'investissent dans les personnages doublés. Mais le fait est que le rendu final ne peut être juste, par rapport à l'acteur d'origine. Donc objectivement, oui les doubleurs assurent... ils font leurs boulot ; mais au final je ne peut qu'être subjectif face aux sentiments eprouvés en regardant une vf.

Mais le point sur lequelle je trouve que je suis objectif, c'est celui de dire qu'il faut aprecier n'importe quelles oeuvres dans son état le plus originel possible. Tel que l'auteur a voulu la construire et la montrer. Donc je pense q'un doublage essaye toujours de se formater au moeurs et habitudes linguistique du pays ; et par conséquent se décale forcement de l'oeuvre originale.
Je parlais ici des films.

En revanche pour les animes il y a des exceptions, je devrais même dire les dessins animés, "Simpsons", "Bob l'Eponge" ; car en ce qui concerne l'animation japonaise, j'aime trop le japonais pour le gacher avec du français...
Donc encore une fois c'est très subjectif.

Sinon juste pour revenir au topic, j'ai toujours pas reussi à voir ce que ça donnait sur canal... mais bon :lol:.


 

grabouh

VF de FMA (canal+)
« Réponse #34 le: 16 Février 2005, 01:38:39 »
Un doublage est quand même une copie, donc le résultat ne peut pas dépasser la version originale. A la base, le doublage s'appuie sur un travail déjà fini, et se doit quand même de respecter assez scrupuleusement ce travail.
Citer
On a des doubleurs de haute volée en France. Les voix française de Schwazy ou de Stallone dépassent les voix "naturelles" des acteurs, par exemple.
Ouais... Mais là, c'est pas en prenant 2 exemples qu'on peut dire que les doubleurs français sont bons. Dans ce cas, je peux te chercher des contre-exemples à foison (le premier qui me vient à l'esprit : Jacky Chan). Et quelque part, le doublage des acteurs (en géneral) subissent des "liftings" de la part des doubleurs, c'est-à-dire que la voix VF colle moins à la voix VO, et pour que ça colle bien avec le personnage, le caractère est un peu modifié (un tantinet, certes...), et donc le texte est changé (là, je pense surtout à la voix de Eddy Murphy). Donc on a pas totalement l'esprit de la VO.
Par exemple, dans "True Lies", dans la scène de fin, Scharzy appuie sur le bouton pour lancer le missile avec le méchant accroché à ce missile. Scharzy dit au méchant "Hellfire !" dans la VO, alors que dans la VF, on a un petit "Tu es viré !" Et là, on a une perte de sens : "hellfire" ne veut pas seulement dire que Scharzy envoie le gars en enfer, mais le "hellfire" est aussi le nom du missile.
Faut voir aussi un film comme Ocean's Eleven en VOST, et comparer cette version avec la VF : les textes de Sodenberg (ça s'écrit comme ça ?) possèdent des subtilités anglophones que la VF a contourné (OK, on appelle ça "l'adaptation", mais quand même, y a pas respect de l'intégralité du script original...).
Et je pense que dans la plupart des films en général, il y a des textes bourrés de subtilités dans ce genre. Et c'est ce qui me pousse à dire que la VO ne vaudra jamais une version doublée, et ce pour n'importe quelle langue. Bah oui, ce syndrome du doublage est universel : j'ai jamais entendu personnellement parler d'un doublage anglophone du "Fabuleux destin d'Amélie Poulain", mais si ça existe, j'oserai pas regarder...

Après, c'est sûr que les films possèdent des moyens supérieurs aux séries, et donc un doublage de qualité, puisque la portée commerciale d'un film diffusé dans les salles obscures possède une portée commerciale bien plus supérieure... et là, bah y a pas de miracle : plus y a de moyens pour les doublages (argent, castings, temps principalement...), et le résultat ne sera que meilleur que s'il y avait moins de moyens ("logique" me direz-vous, mais c'est comme ça, on y peut rien...).

 


Merci Sacricri ! :)

Virgina

VF de FMA (canal+)
« Réponse #35 le: 16 Février 2005, 08:43:49 »
Tout à fait d'accord avec REZON et Grabouh.

(je pense que ceux qui ont vu la VO peuvent très largement se passer de la VF, qui sans être un "massacre" à mon goût, reste plutôt déplorable )
Nauseus

Tasuki

VF de FMA (canal+)
« Réponse #36 le: 16 Février 2005, 17:27:35 »
Moi j'ai vu quelques episodes de FMA en Vo et franchement la VF est ridicule et pendant tout l'épisode qui passe j'ai l'impression que Ed parle du nez ou qu'il est grippé...bref
Mais ce n'est pas si catastrophique non plus, le doublage sera toujours inférieur à la vo c'est normal (quelqu'un a déjà vu Friends en vf  [-down]  [-down] )Le seul truc pas si mal en VF c'est Orange mécanique ou Le Prisonnier.
Jsuis dac aussi avec Rezon, Les Simpsons en Vo c'est pas génial non plus.
Mais je suis assez choqués de l'attitude de Canal+ qui diffusait GTO en VO (heureusement parce que la vf  :'( ) et là plus rien seulement de la vf! Et en plus en ignorant mes mails indignés comme d'hab ^^

Pour ce qui est des scénes coupés c'est une habitude frenchie imbécile parce que les français sont facilement choquables et n'aiment pas la vo non plus [:KAIZOKU]
 

Pharaoh

VF de FMA (canal+)
« Réponse #37 le: 16 Février 2005, 18:40:01 »
Les Français ne sont pas facilement choquables comme tu dis, mais c'est la censure qui pense qu'ils le sont. Je te signale au passage que ce sont les Etats-Unis qui censurent tout pour que ça colle à leur mentalité, à leur univers rose bonbon aseptisé où la violence n'existe pas, attention à ne pas confondre les rôles... La version censurée d'FMA vient du pays de Bush... et chez eux Mononoke-hime c'est pour les plus de 16 ans :lol:


Sinon, première bonne nouvelle à propos de Full Metal Alchemist, je trouve que le doubleur derrière Roy Mustang se débrouille pas trop mal, il est même plutôt bon... faudrait que j'écoute plus attentivement ^^ mais ça m'avait l'air bien fait.
« Modifié: 16 Février 2005, 18:40:50 par Pharaoh »

Virgina

VF de FMA (canal+)
« Réponse #38 le: 17 Février 2005, 14:00:23 »
Hum Roy, j'aime bien sa voix, mais je trouve pas le doublage bien meilleur (comme Hugues).
C'est sûrement trop tôt pour le dire, mais ils s'améliorent peut-être un tout pitit chouilla nan? Ou alors c'est seulement les épisodes? :P  
Nauseus

kisuke urahara

VF de FMA (canal+)
« Réponse #39 le: 17 Février 2005, 14:12:58 »
je n ai pas vu assez d'épisodes pour juger, mais j'aimerais savoir si quelqu'un sait quel autre personnage le doubleur de Ed a t il déjà doublé?

Virgina

VF de FMA (canal+)
« Réponse #40 le: 17 Février 2005, 14:14:50 »
Citer
je n ai pas vu assez d'épisodes pour juger, mais j'aimerais savoir si quelqu'un sait quel autre personnage le doubleur de Ed a t il déjà doublé?
 Bonne question, sa voix me dit quelque chose...Sacha de Pokémon non? et d'autres personnages...ça mérite une recherche...
Nauseus

Pharaoh

VF de FMA (canal+)
« Réponse #41 le: 17 Février 2005, 19:16:08 »
Citer
Citer
je n ai pas vu assez d'épisodes pour juger, mais j'aimerais savoir si quelqu'un sait quel autre personnage le doubleur de Ed a t il déjà doublé?
Bonne question, sa voix me dit quelque chose...Sacha de Pokémon non? et d'autres personnages...ça mérite une recherche...
Bah, les sept premiers épisodes sont, selon mon jugement sévère et celui de Me_Marcadet ^_^, nuls à chier, ils sont banals, sans intérêt ou presque. C'est après que la série devient intéressante. On a dépassé le cap des sept premiers épisodes ?

PS : je précise bien que c'est avec un peu de sévérité. Pour quelqu'un d'assez indulgent, les sept premiers épisodes sont plutôt moyens...  

Tasuki

VF de FMA (canal+)
« Réponse #42 le: 18 Février 2005, 11:52:56 »
C'est aujourd'hui le 7eme episode.
Evidemment que je sais que c'est la censure qui pense que les français n'aiment pas la VO et sont choquables à souhaits, en même temps quand on regarde le jt de TF1  <_<
Perso je troue que les épisodes jusque là sont pas mal du tout même si j'ai pas vu les suivants ^^
Pour moi l'anime le plus mal doublé que j'ai pu voir restera GTO sur C+ où notre eikichi alignait les putain, merde, merdeux et plein de trucs qu'il n'a jamais dit en vo ni dans le manga.
Pour FMA c'est aps trop mal doublé mais par contre c'est transformé pour ce que j'ai pu en voir et juger dans l'ep 06 la petite fille dit en vf "oh encore des fleurs" ou un truc de ce genre alors qu'en vo elle dit "c'est magnifique"
et plein d'autres trucs dans l'ep 01 quand il aperçoit la chimére lion...ça c'est vraiment triste

kisuke urahara

VF de FMA (canal+)
« Réponse #43 le: 18 Février 2005, 13:13:18 »
je suis assez d accord avec tasuki.Les dialogues sont super différents que ceux des vostf que j'ai vu, et je ne juge que sur 2 épisodes.
Sinon, niveau doublage, la voix de ed est merdique, le reste passe encore bien à la télévision française.
Par contre j'ai souvent l'impression que les perso bougent leurs lévres dans le vent!!!
 

Tasuki

VF de FMA (canal+)
« Réponse #44 le: 18 Février 2005, 15:16:19 »
a ouais moi aussi j'ai remarqué, je croyais que c'était mes yeux mais si d'autres le disent aussi je vais regarder de plus prés...affaire à suivre donc ^^en tout cas je persiste à croire que ed a la voix d'un enrhumé doublé d'un constipé